Шантарам
- Allora, Модена. Пошли. Мы, наверно, увидимся с вами попозже в «Президенте», si? Ciao!*
Он поцеловал Карлу в щеку, нацепил свои солнцезащитные очки «Рей-бэн» и прошествовал вместе с Моденой из ресторана, влившись в уличную толпу. Испанец не проговорил за весь вечер ни слова и ни разу не улыбнулся, но сейчас, когда они смешались с другими фланирующими дефилирующими прохожими, я заметил, что он с горячностью обращается к Маурицио, потрясая кулаком. Заглядевшись им вслед, я вздрогнул, услышав слова Летти, и почувствовал легкий укол совести, потому что она высказала то, что пряталось, насупившись, в самом дальнем уголке моего сознания.
- Маурицио совсем не так хорошо владеет собой, как кажется, - сердито бросила она.
- Все мужчины не так хорошо владеют собой, как кажется, - отозвалась Карла, с улыбкой накрыв руку Летти своей.
- Ты больше не любишь Маурицио? - спросила Улла.
- Я ненавижу его, - бросила Летти. - Нет, не ненавижу. Скорее презираю. Не могу его видеть.
- Дорогая моя Летиция… - начал было Дидье, но Карла прервала его:
- Не надо сейчас, Дидье. Пусть это уляжется.
- Удивляюсь, как я могла быть такой дурой! - процедила Летти сквозь зубы.
- Нa джa… - медленно произнесла Улла. - Мне не хотелось бы говорить «Я тебя предупреждала», но…
- А почему бы не сказать? - вмешалась Кавита. - Меня шоколадом не корми, но дай уязвить кого-нибудь своим «Я тебя предупреждала». Говорю это Викраму по меньшей мере раз в неделю.
- А мне он нравится, - заметил Викрам. - Вы, наверно, не знаете, но он просто фантастический наездник. В седле - прямо Клинт Иствуд**, йаар. На прошлой неделе я видел его на пляже Чаупатти верхом. Он был там с этой сногсшибательной белокурой цыпочкой из Швеции. Он выглядел в точности как Клинт в «Бродяге высокогорных равнин», честное слово. Смертельный номер, блин.
- Ах, он умеет ездить верхом!? - фыркнула Летти. - Как же я могла так его недооценить? Беру свои слова обратно.
- И потом, у него дома есть первоклассный магнитофон, - продолжал Викрам, явно не замечая настроения Летти. - И отличные записи прямо с итальянских фильмов.
* Аllora - пошли; si - да; Сiao! - Пока! (итал.)
** Клинт Иствуд (р. 1930) — американский киноактер и режиссер, прославившийся ролями в вестернах.
Робертс, Грегори Дэвид.
Шантарам [Текст] : [роман : 18+] / Грегори Дэвид Робертс ; [пер. с англ. Л.Высоцкого, М. Абушика]. - Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, печ. 2015. - 858, [2] с. ; 24 см. - (The Big Book).
Экземпляры всего: 7
Центральная библиотека им. Н.В. Гоголя (1)
Библиотека «Бестселлер» (1)
Библиотека «Кругозор» (1)
Библиотека «Мир знаний» (1)
Библиотека «Ковчег» (1)
Библиотека «Открытие» (1)
Библиотека семейного чтения «Книжная гавань» (1)
Комментариев нет:
Отправить комментарий